A cím félrevezető.
Ti. vacsorám elfogyasztása közben az egyik kereskedelmi csatornán nagy "csalást lepleztek le", ugyanis sok olyan zenei sláger van, ami csak néhány akkordból áll. Rögtön mondtam a nővéremnek, aki egyébként rendőrtiszt, de ennek már tényleg semmi köze semmihez, hogy például az egyik legnépszerűbb dal az Every breath you take is hasonló paraméterekkel bír, ami The Police száma.
Magamat igazolandó rákerestem youtube.com.on, ahol a böngészőm automatikusan lefordította, hogy: "A rendőrség - Minden Breath You Take" :S
Ha lúd legyen kövér...
Nézzük akkor a dalszöveget is "magyarul" a fordításnak köszönhetően ("aki tudja énekelje velünk"):
Minden lélegzeted
És minden mozdulatodat
Minden kötés öné, minden lépését szedése
Én leszek figyel téged
Minden egyes nap
És minden szót mondani
Minden játékot játszunk, minden éjjel itt maradsz
Én leszek figyel téged
Ó, nem látod
Te hozzám tartozol?
Hogyan szegény szívem fáj
Minden lépés szedése
Minden mozgásban van, hogy
Minden fogadalom öné
Minden mosoly akkor hamis, minden olyan állítást, akkor veszélybe
Én leszek figyel téged
Mivel mentél voltam elveszett nyom nélkül
Álmodom éjjel, én csak látni az arcodat
Körülnézek, de akkor én nem helyettesítheti
Úgy érzem, hogy hideg, és én hosszú a magukévá
Folyton síró babát, baby kérlek,
Ó, nem látod
Te hozzám tartozol?
Hogyan szegény szívem fáj
Minden lépés szedése
Minden mozgásban van, hogy
Minden fogadalom öné
Minden mosoly akkor hamis, minden olyan állítást, akkor veszélybe
Én leszek figyel téged
Minden mozdulatodat, minden lépését szedése
Én leszek figyel téged
Én leszek figyel téged
Minden bomba You Make
Minden bomba van, hogy
Minden munkát Ön
Minden szív öné
Minden ír nyomában
Én leszek figyel téged
Minden fal ön épít
Minden, amit az egyik meghalt
Minden komoly, amit tele
Minden, amit a vér kifolyt
Én leszek figyel téged
Ó, nem látod
Te hozzám tartozol?
Hogy lesz-e számlát fizetni
Az Ön ítélet napja
Minden üres tányér
Minden szó gyűlölet
Amikor leigázni
Ha megsérti
Én leszek figyel téged
Nehéz eldönteni, hogy nyerünk-e vagy vesztünk a fordítással...